Liens vers les CCis internationales en Chine (agendas)

Ce sont des liens vers les pages événements des CCis internationales en Chine (France, Allemagne, Australie, Benelux, Canada, Espagne, Grande-Bretagne, Italie, Suisse, USA etc.)

Sur ce site du management et des affaires à l’international : site

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Les noms et prénoms des Chinois et des Occidentaux en Chine

A l’occasion d’un échange sur twitter, je me suis aperçu, que circule des informations qui ne sont pas correctement interprétées juste parce que les médias, ne prennent pas le temps d’expliquer le contexte. C’est dommage, est j’espère que ce blog, mais je ne suis pas le seul à faire cela, pourra dans une mesure vous donner une idée plus objective de l’Asie.

Un exemple les noms. Les noms n’ont probablement pas la même importance en Chine et en Occident. La preuve, on y change très vite de nom. Cela touche aussi bien les Chinois que les Occidentaux. Généralement il est toujours amusant de voir sa première copine ou secrétaire s’évertuer à choisir un nom pour vous. Le nom qui vous sera si gentiment attribué se base sur une sonorité approchée et doit avoir normalement une signification positive. Généralement aussi il sera composé d’un caractère pour votre nom et de deux caractères pour votre prénom. Comme exemple mon nom (Alain Faure) peut se transformer en Fu (pour Faure) et en A-LAN (pour Alain).

Les Chinois eux choisissent généralement un prénom occidental pour rendre la prononciation plus facile aux Occidentaux. Je n’en dirais pas plus, car le reste est un peu décrit dans mon livre et je ne peux pas tout mettre dans un blog.

Par contre, je peux dire, que ce genre d’exercice se passe sans contrainte et que c’est une façon de faire naturelle. Maintenant, n’aimant pas faire comme tout le monde, moi, j’ai voulu garder mon nom et je n’ai fait qu’une traduction syllabe par syllabe A-LAN-FU-ER. Et je demandai aux Chinois de mon entreprise de garder leur nom chinois dans la conversation. Je pense, en effet, que quelle que puisse être la complexité de la langue de l’autre, il est nécessaire que les deux côtés fassent un effort pour avoir des échanges sereins.

Le carré rouge avec deux caractères factices est un sceaux chinois. Ce sceau est habituellement utilisé par les personnes à la place de la signature. Les occidentaux, dont moi même, adorent s’en faire faire un à leur marque.

Vous pouvez m’inscrire votre prénom dans les commentaires de cet article et je le traduirais pour vous en Chinois. Délais max. une semaine. Cette proposition ne durera pas tout le temps.

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

La journée de la femme et l’Asie

Journée de la femme. La vision des Européens sur les asiatiques est emprunt de clichés et la position de la femme dans la société Chinoise par exemple (mais on pourrait dire la même chose de la société Japonaise) est très incomprise.
Dans cette article je vais vous donner quelques lien vers des articles que j’ai écrit sur le sujet, qui complètent mon livre sur le sujet.
De l’homme ou de la femme, qui est le plus égal en Chine ?

Portrait de femme chinoise

The female advantage (pas de moi et in english, mais intéressant)

Enfin et pour fêter cette journée :) je vais autoriser ce blog aux commentaires, Oui enfin, cela m’a été souvent demandé , on verra bien. Je vais faire en sorte que cela soit plus facile de contribuer. Mais un filtre anti-spam peut éventuellement bloquer une de vos contribution, juste un peu de patience sera nécessaire pour voir la contribution apparaitre.

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Note sur mon utilisation de twitter

Concernant les #FF

Généralement je compte faire pas plus d’une session de #FF par mois, mais une autre manière de “remercier” quelqu’un qui fait un RT sur un de mes tweets est de rechercher dans sa timeline un twit qu’il a déjà effectué pour le RT back (et si possible avec un lien qui pointe vers son site web). Il y a des exceptions : par exemple je n’arrive pas à trouver un twit dont le contenu est en accord avec mes principes politiques, religieux ou philosophiques, alors je préférerai faire un #FF.
Pour ma part je préfère un RT avec un lien vers mon site, plutôt qu’un #FF .

Concernant les followback, je suis plutôt pour, dans le cadre de l’exception mentionné plus haut. Mais en aucune manière un follow ou folloback n’implique un accord avec les idées ou le contenu des twit dont vous êtes l’auteur.

Pour les délais de réaction (#FF, RT, followback), cela peut varier de quelques minutes à quelques semaines, donc, ne soyez pas impatient, je ne suis pas toujours disponible, mais vous pouvez toujours envoyer un DM pour réclamer.

Pour la langue, généralement j’utilise le français, mais ne soyez pas surpris de voir de temps à autre de l’anglais, du chinois, du japonais ou du brésilien selon l’humeur.

Sujet de prédilection : Asie, Chine et plus largement Échanges inter-culturels internationaux dans le business et la vie courante @bolassiette

Alors soyez bienvenu.

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Deux articles sur la bourse japonaise

Le New York Times récemment ( voir site in english )

Wikipedia pour une présentation ( in english encore )

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Inscription de ce blog à paperblog.fr

Ceci est un article “technique” sans rapport avec l’Asie ou la Chine.

Pour augmenter la visibilité de ce blog, je l’ai inscrit sur paperblog.fr …

D’ailleurs, il est possible de visiter des sites “amis” qui parlent de sujets différents :

- le management et la stratégie d’entreprise (voir le blog)

- la technique informatique ( voir le blog )

- l’intervention sur une urgence informatique ou un problème récurrent ( voir le site )

“Je valide mon inscription à Paperblog sous le pseudo Bol Assiette”

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Prononciation des noms de famille chinois pour ceux qui ne veulent pas apprendre le chinois

Cette article complète la série sur la prononciation des noms propres chinois que l’on peut retrouver en cliquant sur ce lien. Mais je me suis aussi inspiré de wikipedia (en français).

Voici donc pour quelques nom de famille chinois la prononciation approchée (le tiret “-” indique qu’il ne faut pas faire la liaison):

Liu: Li-ou

Chen: Tch-aine

Yang: I-an-g

Huang: H-ou-an-g (le H est aspiré comme en anglais)

Zhao: Dch’H-ao

Wu: Wou (le W de sandWich)

Xu: CH-u (ici, “u” ne se prononce pas le”ou”)

Sun: Seu-n

Zhu: Dch’H-ou

Hu: H-u (le H est aspiré comme en anglais), (ici, “u” ne se prononce pas le”ou”)

Guo: Kou-o

He: H-eu (le H est aspiré comme en anglais)

Gao: Ka-o

Lin: Li-n

Luo: Lu-o (ici, “u” ne se prononce pas le”ou”)

Zheng: Dch’H-ain-g

Liang: Li-an-g

Wang: Wan-g (le W de sandWich)

Cai: Ts-aï

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Le “R” en chinois

Pour un français, le “r” est relativement facile à prononcer, il se prononce comme “j” de Jeux.

Par exemple les gens :

ren” en chinois

se prononce:

Jeu-n” en français.

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Le Japon annonce que la Chine devient la 2e économie mondiale

Ce week-end, le Japon annonce son résultat pour 2010, il n’est plus la deuxième économie mondiale (voir New York Times in english).

Pour ma part je noterais ceci :

Le japon a beaucoup délocalisé en Chine. En effet, si les occidentaux débattent beaucoup à propos des délocalisations, le Japon a beaucoup délocalisé en Chine depuis une quinzaine d’année. Pour preuve de nombreux japonais résidant en Chine (principalement à Shanghai et à Canton où ils ont de nombreuses usines).

Le japon indique aussi qu’il recherche “l’amitié” sur le plan économique avec la Chine.  (voir le journal  liberation en français). Cela indique bien que la Chine prends une importance de plus en plus grande dans la région et que ses voisins en tirent les conséquences sans état d’âme. Les relations entre ces deux pays vont continuer à s’améliorer, les japonais viennent de l’indiquer en saluant “la progression rapide de l’économie chinoise” et en voulant “améliorer les relations amicales entre le Japon et la Chine sur le plan économique“.

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare

Liste de blogs en anglais sur la Chine

voir liste

FacebookDiggFriendFeedLinkedInMySpacePingTwitterYahoo BuzzShare